Bridge Over Troubled Water(邦題『明日に架ける橋』)

**********************************

君が気弱になった時 ちっぽけな自分を感じたとき
君の瞳に涙が浮かんでいる時
涙を乾かしてあげたい
そばにいてあげるよ だんだんつらさが募るときに
ともだちなんて 見つけられそうにないときには

逆巻く流れに架かる橋
そんな風に僕は この身を投げ出そう
逆巻く流れに架かる橋
僕は君のために この身を差し出そう

気分は沈んで疎外感を感じる時
家路を遠く離れて 夕暮れのとばりでも つらいよね
君を落ち着かせてあげたい
君を手伝ってあげるよ 暗闇がおとずれたときに
痛みがそこらじゅうに いっぱいのときには

逆巻く流れに架かる橋
そんな風に僕は この身を投げ出そう
逆巻く流れに架かる橋
僕は君のために この身を捧げよう

ねぇ、船出してごらん 勇気をだしてさ
君が輝く時は もうそこまで来ているよ
君の夢は、ほら道をたどっていく
見てご覧 ほら輝きだした
ねぇ、もしも ともだちが必要ならさ
ぼくは、君のすぐ後ろに いるんだよ

逆巻く流れに架かる橋
そんな風に僕は 君をいやしてあげたい
逆巻く流れに架かる橋
僕は君のこころを なぐさめてあげたい

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・

知らない人を捜すのがたいへん、な位の有名曲です。
サイモンとガーファンクルのラブバラードです。古さを全然感じさせません・・。
歌い手の熱い想いが、相手に分かってもらえることを祈ってしまいます・・・。

完璧に嘘をついている箇所があるので、お詫びしておきます。
まず、『涙を乾かしてあげたい』『君を落ち着かせてあげたい』ですが、 二つとも”will”表現です。
が、『君(の役目)を手伝ってあげるよ』と異なり、相手の精神作用にかかわるので、希望表現に変えてみました。
・・・そこまで出来るかどうか分からないけれど、そうしたい・・という気持ちを汲み取ってくださいね。
サビのフレーズは単純なリフレインなのに言葉を変えています。・・そう歌いたいので。
ちなみにここもすべて、”will”表現です。

[messageのTOPへ]

[TOPのメニューページへ]